Phantasy Star Online 2 Closed Beta Email Translation

My friend asked me to translate this from Japanese to English. I’m putting it up here as a reference.

このたびは、「ファンタシースターオンライン2 クローズドβテスト」
にお申し込みいただき、ありがとうございます。

お客様の参加申し込み手続きが完了いたしました。

当選発表は、当選者様宛の通知メール(4月下旬送信予定)をもって代えさせていただきます。
他の当選確認方法はございません。
登録メールアドレスには、不備のないようご注意ください。
また、当選メールの再送信は行っておりません。あらかじめご了承ください。

※今回のお申し込みに使用した「SEGA ID」「パスワード」は無くさないようにご注意ください。

※本メールはシステムより自動送信されています。
 本メールに返信されましても、返答できませんのでご了承ください。
——————–
Thank you for applying to Fantasy Star Online 2 Closed Beta Test. Your participation application process has completed.

When we announce our candidates, we will send an email to the selected tester’s address in late April. There is no other confirmation method [This may mean that they won’t tell you of you didn’t get it].

Please check your spam filter as we will not be resending the confirmation mail.

*Please ensure that you do not lose your SEGA ID or password that you used in this process.

*Please be advised that this email was sent using an automated system and is not a monitored alias.

——————————
——————————
——————————

▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽▼▽

『ファンタシースターオンライン2』クローズドβテスト当選のお知らせ

△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△▲△

このたびは『ファンタシースターオンライン2』クローズドβテストに
ご応募いただきまして、ありがとうございました。

厳正なる抽選の結果、クローズドβテスト参加者として当選されました。
おめでとうございます!
ぜひこの機会にご参加いただき、貴重なご意見をいただければ幸いです!

◆━━<INDEX>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
【1】SEGA IDについて
【2】ゲームの先行ダウンロード
【3】クローズドβテストの目的
【4】クローズドβテスト実施スケジュール
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆
【1】SEGA IDについて

クローズドβテストへの参加に必要となるSEGA IDについて、あらためて
お知らせいたします。

SEGA ID:[略]

※『ファンタシースターオンライン2』プレイヤーズサイトやゲームへの
 ログインには、SEGA IDとパスワードが必要となりますので、大切に
 保管してください。

プレイヤーズサイトでは、クローズドβテストの説明やお知らせなどを
掲載していますので、事前にご確認くださいますようお願いいたします。

▼『ファンタシースターオンライン2』プレイヤーズサイト
[略]

—————————————————————-
【2】ゲームの先行ダウンロード

クローズドβテストの実施に先駆けて、先行ダウンロードが可能ですので、
TOPページよりダウンロードを行っていただきますようお願いいたします。

時間帯によってはアクセスの集中が予想されますので、混雑する時間帯
(18:00~23:00)は避けていただき、推奨時間帯にダウンロードを行って
いただけますと幸いです。

また、可能な限りお早めにゲームのダウンロードを行っていただきますよう
混雑緩和へのご協力をお願い申し上げます。

□ダウンロード推奨時間帯
 2:00~16:00

—————————————————————-
【3】クローズドβテストの目的

初夏を予定している正式サービスに備えた最終調整を目的としております。
より満足度が高い『ファンタシースターオンライン2』に仕上げるため、
皆さんのご協力をお願いいたします。

今回のクローズドβテストでは、下記の2点に重点をおいておりますので、
皆さんからは、主にゲームバランスについてご意見をいただきたく思って
おります。

・基本となるゲームシステムすべての最終テスト
・アークスキャッシュ導入の動作チェック

また、下記ページのクローズドβテスト参加利用規約を必ずお読みに
なった上で、ご参加いただきますよう、お願いいたします。

▼『ファンタシースターオンライン2』クローズドβテスト利用規約
[略]

—————————————————————-
【4】クローズドβテスト実施スケジュール

クローズドβテストの日程は以下のとおりとなっております。

 2012年4月19日(木)16:00~2012年4月28日(土)23:00

テスト進行の都合により変更される可能性があります。あらかじめご了承
ください。なお、変更の際には、プレイヤーズサイトでご案内いたします。

———————–
Phantasy Star Online 2 Closed Beta Test Candidate Information
Thank you for applying to the Phantasy Star Online 2 Closed Beta Test.
As the result of a strict lottery, you have been selected to participate. Congratulations! We would be extremely grateful if you could use this opportunity to participate and provide your highly-valued opinion.
———————-
Index
[1] About your SEGA ID
[2] Pre-downloading the game
[3] The goal of the closed Beta Test
[4] The schedule of the implementation of the closed Beta Test
———————-
[1] About your SEGA ID
We will inform you about the SEGA ID that you need in order to participate in the Closed Beta Test.
SEGA ID: [REDACTED]
*You will need your SEGA ID and password in order to login to the Phantasy Star Online 2 Player’s Site, or the game, so please take care to save it.
There are instructions and information published on the player’s site, so please read that before participating. Phantasy Online 2 Players Site: [REDACTED]
————————–
[2] Pre-downloading the game
Prior to the implementation of the closed beta test, it is now possible to pre-download the game, so please do so from the top page.
During specific times, access is very concentrated, so if you could avoid the high-traffic time (6pm – 11pm) and download during the suggested time, it would be greatly appreciated.
Also, we ask that you please download your game as soon as possible to alleviate site congestion.
*Suggested download time: 2am – 4pm.
———————-
[3] Closed Beta Goals
We are planning to make some final adjustments to our online services at the beginning of summer. In order to provide an even higher level of satisfaction with Phantasy Star Online 2, we ask for your cooperation.
In this round of the closed beta test, we are placing a high level of importance on the [testing of the] two points below. We would love to receive input from everyone primarily about game balance.
– The final tests of the basis of the game system [game mechanics?].
– Functional check of the Arcs Cash [Cache? Arc Skash?] Introduction.
Also, we ask that you please participate after reading the Closed Beta Test participation terms of service agreement outlined below.
Phantasy Star Online 2 Closed Beta terms of service agreement
[REDACTED]
—————————————————-
[4] Closed Beta Implementation Schedule
The closed beta test will occur during the dates outlined below”
2012 April 19th (4pm) – 2012 April 28 (11pm)
It is possible that changes may be made to the schedule based on the testing progress. Please understand. Furthermore, if schedule changes are made, it will be posted on the player’s site.
———————————————-

Posted in Uncategorized | Leave a comment

‘Splosion Manの化け文字:エロローグ| ‘Splosion Man: Erotic Log

Ms. ‘Sploion Manの宣伝メニューを追加するため、’Splosion Manがアップデートされました。このゲームを日本語で起動すると、日本語版になります。この追加されたメニューが化け文字だらけで、「エピローグ」の「ピ」が化け文字になって、まるで「エロローグ」のように見えるんです。しかも、Ms.’Splosion Manがちょっとエロっぽいポーズしているし。ww

Twitterでフォロー!
Follow me on Twitter!

This is a screenshot of the new menu added to ‘Splosion Man by a title update to the game of the same name. This menu is cross promotional advertising for Ms. ‘Splosion Man. A null character (box) looks exactly like the Japanese character “ro.” Because of a single null character replacing the “pi” character in “Epilog” it now looks like “Ero Log”, which translates to “Erotic Log.” What’s more is that she’s in a somewhat sexy-ish pose. :3

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Lodestone: A Review

Lodestone is a 2D overhead physics-based puzzle game for the iPhone. You control a rolling stone, the lodestone, and attempt to grab all of the magnet icons throughout the level. There are magnetized poles in the level that help you control the lodestone. As long as the lodestone is within the diameter of the pole, touching the right side of the screen will bring the lodestone closer to the pole and touching the left side of the screen will push it away. This mechanic becomes more interesting once several magnetized poles are placed in the bigger levels.

Likes:
– Interesting art style. I really liked the art style and music. Lodestone presents a nice cartoon-esque art style that really fits the gameplay that it offers.
– Completing a level feels like an accomplishment. Some of the levels can be difficult, but when you do finish it, it actually feels like an accomplishment which reminds me of older games where your hand doesn’t get held throughout the whole game.

Dislikes:
– Too easy to get stuck. I feel the biggest drawback of this game (which I guess kind of contributes to one of the pros) is that it is too easy to get stuck, especially when the water traps come into play. It seems like there is no good solution for getting stuck.
– Price. For the content of the game, I don’t feel that it’s quite worth the price that it’s sold for, although it does like like the price has come down since it’s release. Not much more to say on this subject.

Overall rating: 3/5

Follow me on Twitter!

Posted in Uncategorized | Leave a comment

ゲーム情報翻訳をリクエストして下さい!

ゲームの動画や記事などの翻訳をどうぞリクエストしてください。大体バイオショックインフィニティに関する記事を書いていたんですけど、E3のnにぎやかさで、きっと新規ゲーム情報が読みたがるのではないでしょうか?もし読者さん達が特定のゲーム情報などが読みたがれば、ゼヒ教えて下さい!:3

Twitterでフォロー!
Follow me on Twitter!

If anyone ever has any translation requests with regard to games, please let me know and I will do my best to bring you more game info!

Posted in Uncategorized | 2 Comments

バイオショックインフィニティE3 ゲームプレイ動画!Bioshock Infinite E3 Gameplay video!

す・ご・い。最初のセリフの翻訳:
ブッカー:エリザベス・・・
エリザベス:約束して。
ブッカー:あいつを必ず止めるんだ!
エリザベス:違う!それは守れ切れない約束だ。ど・う・し・て・も、あいつをあたしを取り戻させないと約束して。

この動画にはシネマチックが全然入っていないということです。というわけで、100%ゲームプレイ映像で出来たものらしい。グラフィックはかなり高質ですね!

Twitterでフォロー!
Follow me on Twitter!

元のBioshockと同様ように敵にライフバーが付いているそうです。:3
Just like the original Bioshock, the enemies have a life bar :3

Link is above.
AMAZING. This video has no cinematics which means that it’s 100% gameplay footage! The graphics just look top notch!

Posted in バイオショックインフィニティ, Bioshock Infinite, Japanese translation, 日本語訳 | Leave a comment

PS Vitaにて新しいBioshock! New Bioshock on the PS Vita!

Bioshockの世界を背景にした新しいゲームがPSVitaにて発売するということです!それ以外の詳細は発表されませんでした。

PSVitaがかなり丈夫なゲームをサポートすることが出来るみたいだから、バイオショックゲームが携帯型ゲーム機にリリースされても、いい経験でしょう。しかも、アナログスティックが二つ付いているから、バイオショックが家庭ゲーム機から携帯型ゲーム機への移行はスムーズになると思います。

リンク/Link

Twitterでフォロー!
Follow me on Twitter!

New Bioshock coming to the PS Vita! No details other than that were announced. Link is right above.

The PS Vita seems to be able to support robust games, so it’s probably safe to say that even though it’s released on a handheld, it’ll be a good experience. Additionally, with the dual analogue sticks, I think it will be a smooth transition from home console to handheld.

Posted in バイオショックインフィニティ, Bioshock Infinite, Japanese translation, 日本語訳 | Leave a comment

バイオショックインフィニティの10つの知らなきゃだめな事:第八目 10 things you must know about Bioshock Infinite: #8

久しぶりですね!長い間更新出来なくてごめんなさい><
せめて毎週更新するように頑張ります!

これは「バイオショックインフィニティの10つの知らなきゃだめな事」というシリーズの八番です。

Irrationalには「Bioshock」というのは特定のキャラクターや背景だけではないと信じます。「Bioshock」ゲームはプレイヤーの自己表現に基づいています。「Bioshock」ゲームは幻想的でありながら人間的経験を感じる世界を冒険するというゲームです。ラプチャーは二つのゲームにわたって、その枠組みであったが、その街のストーリはもう、語られました。「Bioshock Infinite」は普通の続編ではありませんが、「Bioshock」が確立したことを更に建てて、生き返らせるのです。

なぜ「Bioshock Infinite」が「Bioshock」ゲームであるかはゲームプレイ動画のリリースでとある様相が明らかになります。しかし、他の様相が微妙に提示されます。ヒント:よく注意して、二回以上見ればいい。

ゲームプレイ動画はこちらで見てください!

元のリンクはここ。Here’s the link for number 8.

Twitterでフォロー!
Follow me on Twitter!

Posted in バイオショックインフィニティ, Bioshock Infinite, Japanese translation, 日本語訳 | 2 Comments